sábado, 31 de enero de 2009

Mal ejemplo (nunca mejor dicho)


El cine en España da vergüenza ajena

El viernes 30 se estrenó en España "Mal ejemplo" ("Role models"). El poster que la distribuidora española ha creado da vergüenza ajena. Vergüenza por abusar de chistes veraniegos claramente desfasados y manidos como "Es una fieshhhhhhta" o "La van a liar parda", chistes, que por pueriles y fácilones, insultan la inteligencia del espectador español.

Una vez más, Universal Picture (podría ser cualquiera) demuestra como el espectador español y su inteligencia son ninguneados por los publicistas.

10 comentarios:

reversoconverso dijo...

Es que al cine ya no va ni el tato.

Cualquier forma de llamar la atención con frases que están en la calle puede ser un buen reclamo para conseguir otros 6 euros.

El Scott este no está encasillado verdad?

José Miguel dijo...

Lo que más me fastidia es la sensacion de que me están insultando. Como si pensaran que soy tonto o algo, como si alguien siguiera diciendo "la van a liar parda" o cosas así, que parecen expresiones como las que usan nuestros padres al querer parecer "enrrollados" jaja

Ibarguren dijo...

Es difícil si te pones en la piel del traductor, pero hombre, se aprende muy bien en la facultad que hay que adaptarse al lenguaje actual, y documentarse por si (como en este caso) la cosa ya no tiene gracia ni sentido.

Además me parece una falta de respeto hacia los dos pobres chavales protagonistas del vídeo, que bastante habrán pasado ya.

Estas perlas me dan unas ganas de darle con el exámen en la cara a mis profesores de traducción... que suspenda por términos no del todo correctos para que luego haya gente profesional tirándose esos pedos.

Jack dijo...

Los títulos y los doblajes son el telón de Aquiles de las distribuidoras. Y todo porque consideran al espectador subnormal.

Una De GaToS dijo...

olaaa
esos trabajos de cambiar el nombre y el cartel, aunke no los hacen las productoras, si son ellas kienes los aprueban y modifican definitivamente. A veces ay nombres k pasan desapercibidos en español, pero ay otras como esta ke vaya tela.....
Se podian aber buscao un chiste más actual xD

Iñaki Mayora dijo...

El tema de los doblajes en castellano es algo indescriptible... ¿por qué son tan cutres? Por no hablar de los títulos traducidos, aquí algunos ejemplos que no tienen nada que ver:
There will be blood: Pozos de Ambición
Ice Princess: Soñando Soándo triunfé patinando
Además añaden cosas extrañas:
Brokeback Mountain "En terreno vedado" ¿Qué es eso? En fin estas cosas me ponen de mala leche...

Daniel Rivas Pacheco dijo...

En terreno vedado... iba a hacer un chiste de mal gusto, pero mejor me callo, xD

Guillermo Rivas Pacheco dijo...

Ice Princess: Soñando Soándo triunfé patinando

Sólo por el nombre quiero verla jeje

Möbius el Crononauta dijo...

Ni siquiera conozco la referencia del chiste de lavanaliarparda. En fin, si alguna mortal tarde de aburrimiento la veo, espero que al menos sea entretenida.

Saludos

Anónimo dijo...

Totalmente de acuerdo, Guillermo. El otro día lo vi por la calle y pensé, "¿se creen que somos tontos?", "¿acaso creen que eso nos va a hacer gracia?" La verdad es que me parece bastante vergonzoso el cartel y que salga la rayada broma hasta la saciedad de "fiestha" me parece una tomadura de pelo. En fin...
Ane (sandía)