martes, 26 de mayo de 2009

Los finos hilos de la grandeza



¿Qué tienen en común "Gladiator", "In Bruges" y "La muerte de un viajante"? A primera vista nada, a segunda tampoco, ¿y a tercera? Contextualicemos.

El sábado pasado fue, para mí, el summun del refinamiento y la pedantería. Fui al Teatro Gayarre a ver la obra "Muerte de un viajante" de Arthur Miller. Me gusta ir al teatro, desplegar mi falsa pedantería, mi dicción y mis dotes de creatividad. En una de esas conversaciones, absolutamente hipócritas, sobre los negocios ferroviarios de los McFly de Atlanta, acompañado de la Marquesa de Baden-Baden, nos damos cuenta de que la voz del protagonista "Willy", el genial Jordi Boixaderas, es muy parecida a la de Russell Crowe, deducimos, por tanto que es su doblador al castellano, imperceptible, cae en saco roto mi inciso de que la voz de Camilo García, "Charly" en la obra, es también muy semejante a la del actor irlandés Brendan Gleeson, deduzco que es su doblador al castellano.

Aquí los hilos del destino entrecruzan tres obras de arte con tres protagonistas. La casualidad es caprichosa y, por tanto, imprevisible, pero gracias a ella pude recordar y redisfrutar, en una única obra maestra, de tres regalos para el espíritu; "Muerte de un viajante", "In Bruges" y "Gladiator". Me explico.



Jordi Boixaderas, doblador y actor de teatro, tiene, entre sus muchas labores, el honor de doblar al castellano a Russell Crowe, a él le deben los castellanoparlantes este parlamento:



Camilo Garcia es otro gran actor y otro gran doblador al castellano. Entre sus responsabilidades, Brendan Glesson, quien nos dejó una de las mejores comedias de todos los tiempos, "In Bruges" (En Cinemascope35).




Eternamente agradecido.
Aprovecho para mostrar mi absoluto desprecio al doblaje de películas, por otra parte, reivindico la compañía española que representa estos días "Muerte de un viajante".

4 comentarios:

Möbius el Crononauta dijo...

Y yo aprovecho para mostrar mi absoluto desprecio por doblajes como el de "El resplandor".

La VO siempre es mejor, pero hay dobladores interesantes. Y si fuese menester defender ciertos doblajes, siempre quedará el ejemplo de Carlos Revilla, cuyo trabajo en Los Simpson es una pura obra de arte.

Saludos

Nil Ventós Corominas dijo...

Una obra de teatro genial. Aunque he visto pocas creo que aquel día vimos una obra de arte, me encantó.

Por cierto, aprovecho para proporcionaros un posible tema para el bloc: http://interviewproject.davidlynch.com/www/

Lo nuevo de Lynch (aunque esto igual le interesará más a Dani)

Guillermo Rivas Pacheco dijo...

Bloc?

陳珊妮sammi dijo...

cool!very creative!AV,無碼,a片免費看,自拍貼圖,伊莉,微風論壇,成人聊天室,成人電影,成人文學,成人貼圖區,成人網站,一葉情貼圖片區,色情漫畫,言情小說,情色論壇,臺灣情色網,色情影片,色情,成人影城,080視訊聊天室,a片,A漫,h漫,麗的色遊戲,同志色教館,AV女優,SEX,咆哮小老鼠,85cc免費影片,正妹牆,ut聊天室,豆豆聊天室,聊天室,情色小說,aio,成人,微風成人,做愛,成人貼圖,18成人,嘟嘟成人網,aio交友愛情館,情色文學,色情小說,色情網站,情色,A片下載,嘟嘟情人色網,成人影片,成人圖片,成人文章,成人小說,成人漫畫,視訊聊天室,性愛,a片,AV女優,聊天室,情色